« 韓国版「ポケモンDP」ゲット! | トップページ | 「韓国版ポケモン」ブログ内関連記事 »

ポケモンで韓国語を勉強する日記 1

韓国版「ポケットモンスターDP ディアルガ」をやり始めました。

何度も日本語版をやっているので、ちょっとくらい韓国語の意味がわからなくてもできてしまいますが・・・辞書を片手に、一生懸命読みながらやってます。

まずは、性別と名前を選びます。今回は男の子にして、名前は長男くんの名前にしました^^ライバルの名前は次男くんの名前を入力。順調順調^^

今回は、純粋にゲームを楽しむというよりは、韓国語の勉強のためにやり始めたので、とりあえず出てきた名前とかをわかる限り書いていこうと思います。発音はカタカナでは表現しきれないので・・・参考程度ってことで・・・^^;

☆ナナカマド博士・・・마박사
「마」は韓国の姓「マ」(馬)さんということだと思います。「박사」は漢字「博士」をそのまま読んだもので「パクサ」。続けてよむと「マバクサ」ですね。

☆フタバタウン・・・떡잎마을
「떡잎」は「双葉」のことで、「마을」は「村」という意味です。

☆ヒカリ・・・빛나
固有名詞の説明は難しいですが、「빛(ピッ)」が名詞で「光」という意味です。「빛나다(ピンナダ)」が「光る」という意味の動詞なので、そこからきていると思われます。「ピンナ」って呼ぶのかな?

☆わかばポケモン「ナエトル」・・・어린잎포켓몬  모부기
「어리다」が「幼い」という形容詞。それに「-ㄴ」が付いて、「葉」という名詞の「잎」につながって、「幼い葉」=「わかば」ということかな?「포켓몬」は「ポケッモン」。
「ナエトル」という名前が「모부기(モブギ?)」なんですが・・・「모」が「苗」という名詞で、「모를 붓다」で「種をまく」というような意味なので、そういうところからきたのではないでしょうか?

☆こざるポケモン「ヒコザル」・・・꼬마원숭이포켓몬  불꽃숭이
「꼬마」は「小型のもの、ちびっこ」という意味で、「원숭이」は「猿」です^^そのまま「こざる」ってことですね。
「불꽃」が「炎、花火」という名詞で、「숭이」は「원숭이」からとったんでしょうね。これは本当にカタカナでは表現できない音が多いですが、あえてカタカナで書くなら「プルコッスンイ」でしょうか?

☆ペンギンポケモン「ポッチャマ」・・・펭귄포켓몬  팽도리
「펭귄」はそのまま「ペンギン」という意味です。
「팽도리(ペンドリ?)」は・・・わかりません^^;「팽」は「펭귄」からきているのではないかなぁと思うのですが「패」の部分の綴りが違うし、「도리」に関しては全然わかりません(泣)。もともと「桁」とか「桃李(桃とすもも)」とか「道理」とかいう意味があるようですが・・・あまりつながらないなぁ。もしわかる方がいらっしゃったら教えてください^^

今回はここまで。
明日は長男くんが保育参観で、次男くんはお別れ遠足。弁当を作らないといけないので、買い物に行かなくちゃ。

「韓国版ポケモン」ブログ内関連記事

|

« 韓国版「ポケモンDP」ゲット! | トップページ | 「韓国版ポケモン」ブログ内関連記事 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/233607/10657131

この記事へのトラックバック一覧です: ポケモンで韓国語を勉強する日記 1:

« 韓国版「ポケモンDP」ゲット! | トップページ | 「韓国版ポケモン」ブログ内関連記事 »